,我已有其它安排了。)
男人一挑眉,仍是惯于掌控局面的从容,但显然被激起了兴趣,“Other…plans?”(【别的】……安排?)
“Yes,sir.Myeveningisbooked.”(是的先生,我那晚有事。)
Fairchild微微眯眼,静静打量她片刻,像在衡量,又像在等待她做出某种让步。古龙水的香气在寂静中凝结。她没再说话。男人忽然笑了,低低地,像是听到了某个有趣的笑话。
“Hmmm.Whatashame.Nexttime,then.”(唔。真可惜。下次吧,那。)
然而,并没有“下一次”。对她的惩罚开始了。
一场她本该受邀却未受邀的会议。一次她本该参加但被临时另外安排的聚会。一份她本该署名但被排除在外的报告。
一套冷酷无情而精心设计的迫害游戏。
她察觉到了。
也明白了。
明白得太晚了。
此时,The‘QuinHouse俱乐部某私人包间里,绒面沙发与大理石酒柜间的空气中弥漫着雪茄、橡木与昂贵威士忌交织迭代的旧贵骄矜。红木镶板折射琉璃水晶吊灯的微光,鎏金浮雕盘踞在拱形天花间,无不以挑剔的眼光审视着一穷二白的她。
“GS’sreputationforexcellenceisnotjustbuiltonquantitativesuccessbutalsoonitscapacitytoleadwithintegrity”,柰的语调沉稳,做完总结,“ThisiswhyIwouldliketojointheteam.”(GS的卓越声誉不仅建立在业绩之上,更源于其以诚信为本的领导力。这是我想加入此团队的原因。)
“Indeed.”(确实呢。)Fairchild漫不经心地轻叩桌面,节奏均匀,仿佛在为某种无可避免的结局敲响丧钟。
空气凝滞,柰心如擂鼓。片刻后,男人施舍般打破了水晶灯坠上悬着的忐忑:“Despiteyour…exceptionalperformance,Iregrettoinformyouthat…wewon'tbeextendingareturnoffer…forapermanentposition.”(尽管你表现得……十分出色,我很遗憾……我们无法向你提供全职岗位的returnoffer。)语调平稳,毫无怜悯。
如被巨浪撞翻在地,柰有一瞬间喘不过气来。失望在喉间翻涌,可真正将她攫住的,是那股骤然袭来的恐慌——重压如山崩般倾轧而下,她的处境是那么危迫……
脸上当然仍是一副冷静自持的模样,仿佛精雕细琢出的面具,将内里翻腾的情绪掩藏得天衣无缝。
“MayI…MayIinquire”,她竭力维持住声音的平稳,语调却比往常轻了几分,“intothe…reasonsbehindthis…decision?”(请问……这个决定……有什么具体原因吗?)
“Yourtalentsare…undeniablyimpressive,Ms.Li.”男人薄唇勾起似笑非笑的弧度,Butthesedecisions…doinvolve…various…factors,manyofwhicharebeyondindividual…performance.”(你的能力毋庸置疑,李小姐。但这类决定……牵涉到【诸多】……因素,很多时候,个人【表现】并非唯一考量。)
“诸多”和“表现”两个词,说的略重。
这是对她的拒绝的严惩。
屈辱、愤怒、不平一一掠过心头,但表面上,她只能维持波澜不惊。
尊严,是她拥有的最后胜利。
“Thankyouforthenotice,Mr.Fairchild.Ihopetohavebetterluck——”,她一边拿起咖啡杯旁的包,一边在脸上挂起礼貌的笑,声音冷淡克制。(谢谢您的通告,先生。我希望能碰到更好的运气,在——)
“Elsewhere”(别处)一词尚未出口,男人打断了她。
“However,”他慵懒地斜倚在沙发里,修长的指随意摆弄银咖啡匙,“thereisanotheravenu
-->>(第4/5页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)