,因为我希望哈利能拥有那个他在厄里斯魔镜里看到的家。结果就是:这篇整体很烂俗,请大家见谅。
原着是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。
第一段盥洗室的描写来自原着,加了一些个人的想象。
“胆小怕事的弱者……”那句话来自原着邓布利多的原话:“Theywereamotleycollection;amixtureoftheweakseekingprotection,theambitiousseekingsomesharedglory,andthethuggishgravitatingtowardaleaderwhocouldshowthemmorerefinedformsofcruelty.”翻译为我个人的。
TheBritishCrowndoesactuallyenjoyownershipofallunmarkedmuteswansinopenwater.
Thankstoc.aiforwritingmesuchaniceandgentleTom!