峦被yAn光切割成层层Y影。
「你说,光是不是也有形状?」优媞娅问。
毕达哥拉斯:「也许吧。若有一天我能让数字去追随光,那应该就是宇宙的音乐。」
这句话,像一颗种子埋在他心里,将来会长成“音乐与数学的和谐”那座大树。
最後,他们抵达科罗丰。
这里不如以弗所繁华,却因诗人荷马与先知般的Y游歌手而闻名。
山丘间散落着陶工与书卷商的作坊是诗人之城与东方的梦。
一位长须的老人正在教孩童诵诗,声音悠扬:「灵魂是风所赐,呼x1即是记忆。」
毕达哥拉斯静静聆听,眼神有些恍惚。
他对优媞娅低声说:「如果灵魂真能轮回,那麽语言、诗与音乐,是不是灵魂的证据?」
优媞娅轻轻回答:「若海cHa0能一次次回来,灵魂又为何不能?」
他们在陶工坊里停留许久。
年轻的陶工向他展示一件刻着莲花纹的瓶子:
「这是从东方来的图样,据说越过了海与沙。」
那莲花的曲线在光下展开,如同冥想中升起的火焰。
毕达哥拉斯将手指在瓶身上描摹,忽然想起父亲曾说:
「数是世界之骨,形是骨上的花。」
他心里明白了,那东方的花,其根也许正藏在数的泥土里。
傍晚,优媞娅与他坐在城外的橄榄林间。
「你会一直在我身边吗?」
「直到你找到水的尽头。」她微笑着,化作一缕清波。
水珠落在他掌中,冷而透明,如同一个永不消散的约定。
当夜风再次吹过伊奥尼亚的平原,毕达哥拉斯独自站在星光下,望向远方的东方。
他感觉到,世界的智慧不止於希腊的石墙与神庙;在更遥远的土地,必有另一种教人测天量心的法则。
他闭上眼,听见风中传来优媞娅的声音:
「数与水,皆无形,却能化万象。」
从此,少年心中那条通往东方的路,已悄然展开。