茜尔德把她拉了起来。
「不!」她训斥道:「你不能穿上衣服,因为你还有一个任务要完成,而且必须赤裸着身体去完成。
」伊妮德茫然地望着她,不知她又要搞什幺鬼。
「拿着这个篮子,」茜尔德命令道:「到树林里去拣厨房里用的引火树枝,然后再回到这儿来。
但是,你要记住:对任何男人,不管他的要求有多幺卑鄙、下流,你都必须有求必应,让他们满足自己的欲望。
还要记住:只要有人看到你拒绝任何男人的要求,那幺,你回来之后就有你好看的。
你听明白了吗?」伊妮德无言地点点头,拿起了篮子。
她略略迟疑地瞥了我一眼,开了门,走进了夏日的阳光,她的肌肤在正午热辣辣的光线下照得雪白。
我远远地跟在后面,不想让她看到有人在看着她。
她穿过田野进入了林子。
我失望地发觉周围连个人影也没有,好像没有人来欣赏她赤身裸体的美景,也没有人对她提出任何欲求。
也许我的计策太愚蠢了。
也许我该让她暴露在厨房里,让她守候路过的小贩子或是吟游诗人,他们会在夜里去那儿找地方睡觉或寻求其他的快乐。
但是,我跟着她往林子深处走的时候,看到一个人影在她前面窜到路上。
她吓了一跳,见是远离其他人在附近的一个山洞隐居多年的年老隐士。
我顿时感到一阵极度的失望:一个年老的隐士又能对伊妮德这样年轻貌美的女人提出什幺非份的欲求呢?可是事实让我惊讶不已。
我隐在一棵树后注视着。
「你好,年轻的女人。
」年老的隐士招呼道。
「你好,兄弟。
」「你是个标致的少妇,」隐士说着,好奇的目光盯着她看。
他伸出一只满是皱纹的手抚摸了她的乳头。
她颤抖了一下,不知是害怕还是快乐。
「你比我这幺多年见过的任何一个都更迷人,但是,告诉我,你为什幺独自一人赤身裸体到这危机四伏的森林里来。
」「兄弟,我受命到林子里拣引火的木柴,还有,给任何对我提出要求的男人送去快乐。
」「那幺,少妇,你愿意给我快乐吗?你能到我的隐居小屋去吗?那儿没人看见。
」真是不可思议。
我跟着伊妮德和那隐士往林子深处走去,直到他们到达老人的山洞的门口。
他们进去后,我也悄悄地跟了进去,躲在一块突出的岩石后面。
洞里点着一支暗淡的蜡烛,在光秃秃的墙壁上留下怪异的影子。
洞的一角,一条粗糙的羊毛毯盖着的一堆干透了的欧洲蕨充当的一张床,洞里的家具除了一个木十字架和一个盛水的罐子外别无长物。
「我亲爱的,进来吧,不要害怕。
」「兄弟,你要我作什幺呢?」「孩子,我要你跪下来,献上你的忠心。
」他边答边把隐士袍,一件棕色的羊毛衣服拉过头顶扯了下来,露出一根大得惊人,跃跃欲试的长矛。
伊妮德顺从了他,跪倒在冰冷的泥地上。
隐士站在她面前,把睾丸放到她那虔诚地合在一起的双手中间,在她张开玫瑰花瓣似的嘴唇吞下他那焦急的阴茎之后,发出了兴奋的呼噜呼噜的喘息声。
伊妮德揉搓抚摸着他的睾丸,像个手执香烛的见习修女那样小心翼翼地用双手掂量着那双肉球。
「不,不…孩子,停下来,你会让我过早泄出来的,请你上床躺下来吧。
」伊妮德便从命了。
她双膝跪在欧洲蕨做的床上,臀部显得煞是美妙。
隐士在她身后跪下,显然在她意料之外,把仍在往下流淌的爱液涂抹在她折皱的肛门口上。
她毫无怨言,隐士掰开她的屁股,把自己的阳物对准目标,猛然一冲到底—她的处女洞肯定在这粗暴的动作之下产生剧烈的疼痛。
那个神圣般的男人像个娴熟的骑士一样骑着她,动作非常用力,使她的双乳像可口的红苹果一样挂在奇异的枝头乱蹦乱跳,汁水欲滴。
我多幺想把它们摘下来,把牙齿埋入甜美玫瑰色肉体里去。
隐士发出一声得胜的大叫,把精液洒进了伊妮德夫人的肛门里,然后飞快地退了出来,穿上自己破旧的棕色泡子。
「我的少妇
-->>(第6/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)