返回

梧玉

首页
关灯
护眼
字体:
【梧玉】序——吐物纳新(第七章)(第7/7页)
   存书签 书架管理 返回目录
极强的《holdingoutforahero》中文译为《英雄救美》,但是对于金·奥纳西斯的英雄李隆鑫她只能选择永远的想念。

    wherehaveallthegoodmengone?正义之士在何方?andwhereareallthegods?各方神灵又在哪?where'sthestreet-wiseherciles.那个为平等而战。

    tofighttherisingodds?见义勇为的克拉勒克斯在哪里?isn'tthereawhiteknightuponafierysteed?可曾见白衣的骑士横跨在火红的骏马之上?lateatnightitossandturnanddream.夜阑人静,辗转反侧。

    ofwhatineed.憧憬着自己的渴望。

    ineedahero.我渴望一位英雄。

    i'goutforahero'tiltheendofthenight.我痴痴的等待,直至长夜渐尽。

    he'sgottabestrongandhe'sgottabefast.他强壮有力身手敏捷。

    andgottabefreshfromthefight.英姿飒爽。

    ineedahero.我渴望一位英雄。

    i'goutforaherotilltheglight.我痴痴等待,直至晨曦微露。

    he'sgottabesureandhe'sgottabesoon.他沉稳自信,当机立断。

    andhe'sgottabelargerthanlife.顶天立地。

    somewhereaftermidnight.夜半时分。

    inmywildestfantasies.我浮想联翩。

    somewherejustbeyondmyreach.在遥远的地方。

    there'ssogbackforme.有人在思忆着我。

    racingonthethunderandrisingwiththeheat.叱咤风云,激流永进。

    it'sgonnatakeasupermantosweepmeoffmyfeet.撼动我,非常人所及。

    upwherethesmeettheheavensabove.在高耸入云的群山上。

    outwherethelightningsplitsthesea.在电闪雷鸣之际。

    iwuldswearthatthere'ssogme.我坚信有人身处某地凝视着我。

    throughthewindandthechillandtherain.历经风霜雪雨。

    andthestormandtheflood.狂风骇浪。

    icanfeelhisapproach.我感觉到他的临近。

    likethefireinmyblood.热血沸腾。

    ……
上一页 目录 下一章